Que cherchez-vous?

Retour aux auteur·rices

Catherine Ego

Animateur⋅rice, Traducteur·rice
Catherine Ego
Dans le par­cours de Cather­ine Ego, tout tourne autour du dire. Tra­duc­trice lit­téraire, autrice, per­formeuse, médi­atrice, ani­ma­trice en jus­tice répara­trice, inter­vieweuse et ani­ma­trice radio, enseignante… Tout ce que racon­tent et tis­sent la parole et la langue, la fascine. Elle a traduit à ce jour plus d’une trentaine d’ouvrages répar­tis à parts égales entre la fic­tion (romans, nou­velles, poésie, bande dess­inée) et l’essai – notam­ment un impor­tant cor­pus de lit­téra­ture inu­ite et des Pre­mières nations. Elle écrit des nou­velles et de la poésie, et se pro­duit sur scène pour exal­ter le texte dans l’oralité. S’intéressant aux mul­ti­ples enjeux qui façon­nent les sociétés, elle est titulaired’un MBA en man­age­ment (Uni­ver­sité Laval), d’un bac­calau­réat en sci­ence poli­tique (UQÀM), d’un cer­ti­fi­cat en études autochtones (UdM) et d’un DESS en préven­tion et règle­ment des dif­férends (U. de Sher­brooke). Final­iste des Prix lit­téraires du Gou­verneur général – Tra­duc­tion en 2015 pour «Voisins et enne­mis» (John Boyko, PUL), elle a rem­porté cette pres­tigieuse dis­tinc­tion en 2016 pour «La destruc­tion des Indi­ens des Plaines» (James Daschuk, PUL), puis en 2023 pour «Dans l’ombre du soleil» (Esi Edugyan, Boréal). Cather­ine Ego est égale­ment chargée de cours en tra­duc­tion littéraire.
Catherine Ego
Retour en haut de page